Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

ὡς εἰπεῖν

  • 1 Speak

    v. trans. and absol.
    P. and V. λέγειν, εἰπεῖν, γορεύειν, Ar. and V. αὐδᾶν (or mid.), ἐξαυδᾶν (or mid.), V. ἐννέπειν, μυθεῖσθαι, βάζειν, φημίζειν, θροεῖν. φωνεῖν; see Say.
    Utter: P. and V. έναι, φιέναι; utter.
    Explain, tell: P. and V. φράζειν.
    Break silence: V. and V. φθέγγεσθαι.
    So to speak: P. ὡς ἔπος εἰπεῖν, V. ὡς εἰπεῖν ἔπος.
    Speak a language: P. and V. γλῶσσαν έναι.
    Speak a language badly ( of a foreigner): P. σολοικίζειν (absol.).
    Speak in public: P. and V. λέγειν, Ar. and P. δημηγορεῖν, P. λόγον ποιεῖσθαι.
    Speak against: P. V. κατηγορεῖν (gen.); see Accuse, Blame.
    Oppose: P. and V. ἀντιλέγειν (dat.), ἀντειπεῖν (dat.).
    Speak for, recommend: P. προξενεῖν (acc.).
    Support: P. συνειπεῖν (dat.).
    Speak of: P. and V. λέγειν (acc.), εἰπεῖν (acc.), φράζειν (acc.), V. ἐννέπειν (acc.); see Mention.
    Speak out: P. and V. ἐξειπεῖν.
    Be outspoken: P. παρρησιάζεσθαι.
    Speak to: see Accost.
    Speak with: Ar. and P. διαλέγεσθαι (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Speak

  • 2 Epitomise

    v. trans.
    Cut short: P. and V. συντέμνειν.
    Give an epitome of: P. ἐν κεφαλαίῳ εἰπεῖν (acc.), διὰ βραχέων εἰπεῖν (acc.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Epitomise

  • 3 Farewell

    interj.
    P. and V. χαῖρε.
    Bid farewell to: P. and V. χαίρειν ἐᾶν (acc.) (Eur., El. 400), χαίρειν λέγειν (acc.), Ar. and P. χαίρειν κελεύειν (acc.), V. χαίρειν καταξιοῦν (dat.).
    Having taken a last farewell of their friends: P. τὰ ὕστατα ἀσπασάμενοι τοὺς αὑτῶν (Lys. I33).
    Farewell, my former resolves: V. χαιρέτω βουλεύματα τὰ πρόσθεν (Eur., Med. 1044).
    Take a long farewell of: P. πολλὰ εἰπεῖν χαίρειν (dat.) (Plat., Phaedr. 272E).
    Taking a long farewell of the wise Sophocles: P. ἐρρῶσθαι πολλὰ φράσας τῷ σοφῷ Σοφοκλεῖ (Dem. 419).
    Take a friendly farewell of: V. φλως εἰπεῖν (acc.) (Soph., O.C. 758).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Farewell

  • 4 Figure

    v. intrans.
    Appear, be seen: P. and V. φαίνεσθαι; see Appear.
    ——————
    subs.
    Shape: P. and V. σχῆμα, τό, εἶδος, τό, δέα, ἡ, μορφή, ἡ (Plat.), V. μόρφωμα, τό.
    Appearance: P. and V. ὄψις, ἡ.
    Effigy: P. and V. γαλμα, τό, εἰκών, ἡ, Ar. and P. ἀνδρις, ὁ.
    Effigy of a god: P. and V. γαλμα, τό, Ar. and V. βρέτας, τό.
    Moulded figure: Ar. and P. πλάσμα, τό.
    Number: P. and V. ριθμος, ὁ.
    The figure one: P. μονάς, ἡ.
    The figure two: P. δυάς, ἡ.
    Figure in geometry: P. διάγραμμα, τό.
    A square figure: P. χωρίον τετράγωνον.
    Figure of speech: Ar. and P. εἰκών, ἡ.
    To use a figure of speech: P. ὡς ἔπος εἰπεῖν, V. ὡς εἰπεῖν ἔπος.
    Figures in dancing: P. and V. σχήματα, τά (Eur., Cycl. 221).
    Perform figures: P. σχήματα σχηματίζειν (Plat.), or Ar. σχηματίζειν alone ( Pax, 324).
    Figures in relief on shields, etc.: V. τυποί, οἱ (Eur., Phoen. 1130).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Figure

  • 5 Genius

    subs.
    Familiar spirit: P. and V. δαίμων, ὁ or ἡ, P. δαιμόνιον, τό.
    Disposition: P. διάθεσις, ἡ.
    Nature, character: P. and V. φσις, ἡ.
    Intellectual power: P. and V. γνώμη, ἡ, σνεσις, ἡ, σοφία, ἡ, φρόνησις, ἡ.
    Have a genius for: P. εὐφυὴς εἶναι πρός (acc.) or εἰς (acc.).
    Concretely, a clever person: P. and V. σοφιστής, ὁ, or use adj., P. and V. σοφός, συνετός.
    The evil genius of Greece: V. Ἑλλδος μιάστωρ, ὁ; in same sense, P. and V. λάστωρ, ὁ (Dem. 324).
    If I must speak the truth without reserve I should not hesitate to call him the evil genius of all that perished thereafter: P. εἰ μηδὲν εὐλαβηθέντα τἀληθὲς εἰπεῖν δέοι, οὐκ ἂν ὀκνήσαιμι ἔγωγε κοινὸν ἀλιτήριον τῶν μετὰ ταῦτα ἀπολωλότων ἁπάντων εἰπεῖν (Dem. 280).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Genius

  • 6 Name

    subs.
    P. and V. ὄνομα, τό, V. κληδών, ἡ.
    Reputation: P. and V. δόξα, ἡ, ὄνομα, τό, κλέος (rare P.), V. βᾶξις, ἡ, φτις, ἡ.
    Good name: P. and V. ἀξίωμα, τό, εὐδοξία, ἡ, Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ; see Fame.
    Have a good name, v.; P. and V. εὖ κούειν, καλῶς κούειν, V. εὖ κλύειν, καλῶς κλύειν.
    Memory: P. and V. μνήμη, ἡ.
    Give a name: P. and V. ὄνομα τθεσθαι.
    Giving one's name to: use adj., P. and V. ἐπώνυμος (gen.).
    By name: use adv., P. ὀνομαστί.
    Having a like name, adj.: Ar. and P., ὁμώνυμος, V. συνώνυμος.
    Having many names: Ar. and P. πολυώνυμος.
    A name derived from another: V. ὄνομα παρώνυμον (Æsch., Eum. 8).
    Having a false name: V. ψευδώνυμος.
    By a false name: use adv., V. ψευδωνμως.
    Call names, v.: see Abuse.
    Be called by a new name: P. μετονομάζεσθαι.
    In name, as opposed to in reality: nominally.
    ——————
    v. trans.
    Call: P. and V. καλεῖν, ὀνομάζειν, ἐπονομάζειν. λέγειν, εἰπεῖν, προσειπεῖν, προσαγορεύειν, V. προσεννέπειν, κικλήσκειν, κλῄζειν (also Xen. but rare P.); see Call.
    Mention: P. and V. λέγειν, εἰπεῖν; mention.
    Appoint: P. and V. καθιστναι, προστάσσειν; see Appoint.
    Name after ( a person): P. and V. ἐπονομάζειν (τινά τινος).
    Named after: use adj., P. and V. ἐπώνυμος (gen. or dat.).
    The city shall be named after you: V. ἐπώνυμος δὲ σοῦ πόλις κεκλήσεται. (Eur., El. 1275).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Name

  • 7 Saying

    subs.
    P. and V. λόγος, ὁ, παροιμία, ἡ, φήμη, ἡ, V. αἶνος, ὁ.
    Sayings, maxims: P. and V. γνῶμαι, αἱ.
    As the saying is: P. τὸ λεγόμενον, ὡς ἔπος εἰπεῖν, V. ὡς εἰπεῖν ἔπος, ὡς λόγος (Eur., Phoen. 396).
    Rumour: P. and V. φήμη, ἡ, λόγος, ὁ, V. βάξις, ἡ, κληδών, ἡ, κλέος, τό, Ar. and V. φτις, ἡ, μῦθος, ὁ.
    Word: see Word.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Saying

  • 8 So

    adv.
    Thus: P. and V. οὕτως, οὕτω, ὧδε, ταύτῃ, τῇδε; see Thus.
    With adj. and adv.: P. and V. οὕτως, οὕτω, ὧδε.
    Not even so: P. and V. οὐδὲ ὥς, μηδὲ ὥς.
    Similarly: P. and V. ὁμοίως, ὁμοῖα, ὡσαύτως, ὁμοῖον.
    Accordingly: P. and V. οὖν, οὐκοῦν, τοίγαρ, τοίνυν, τοιγαροῦν, Ar. and V. νυν ( enclitic); see Therefore.
    After all: P. and V. ρα, V. ἆρα.
    So and so, such and such a person: Ar. and P. ὁ δεῖνα.
    Such and such a thing: Ar. and P. τὸ δεῖνα.
    You ought to have done so and so and not the other: P. ἔδει τὸ καὶ τὸ ποιῆσαι καὶ τὸ μὴ ποιῆσαι (Dem. 128).
    So be it: P. and V. οὕτως γένοιτο (Æsch., Theb. 526).
    So called: P. λεγόμενος, P. and V. καλούμενος, V. κεκλημένος (Æsch., Eum. 658).
    So far, to such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον: see under Far.
    And forth: P. καὶ πᾶν ὅτι τοιοῦτον.
    So great: see under Great.
    So many: see under Many.
    So that: P. and V. ὥστε, V. ὡς.
    So then, after all: P. and V. ρα, V. ἆρα.
    So to speak: P. ὡς ἔπος εἰπεῖν, V. ὡς εἰπεῖν ἔπος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > So

  • 9 so to say/speak

    (if one may use such an expression; in a way; it could be said: The dog is, so to speak, a member of this family.) ούτως ειπείν

    English-Greek dictionary > so to say/speak

  • 10 Attribute

    v. trans.
    P. and V. ναφέρειν (τί τινι or εἴς τινα), προστιθέναι (τί τινι), αἰτιᾶσθαι (τινός τινα), ἐπαιτιᾶσθαι (τινός τινα), Ar. and P. ἐπαναφέρειν (τι εἴς τινα), ανατιθέναι (τί τινι), V. αἰτίαν νέμειν (τινός τινι).
    Assign: P. and V. ποδιδόναι.
    ——————
    subs.
    Sign: P. and V. σημεῖον, τό, τεκμήριον, τό, σύμβολον, τό; see Sign.
    Peculiar quality: P. and V. διον, τό.
    Part: P. and V. μέρος, τό.
    I must endeavour to say what is the attribute of each divinity: P. ἃ ἑκάτερος εἴληχε πειρατέον εἰπεῖν (Plat., Symp. 180E).
    You appear unwilling to explain the essential nature of righteousness, but to state a certain attribute of it: P. κινδυνεύεις τὴν μὲν οὐσίαν (τοῦ ὁσίου) οὐ βούλεσθαι δηλῶσαι, πάθος δέ τι περὶ αὐτοῦ λέγειν (Plat., Euth. 11A).
    We shall find all things despised except such as have received a share in this attribute ( beauty): P. εὑρήσομεν πάντα καταφρονούμενα πλὴν ὅσα ταύτης τῆς ἰδέας κεκοίνωκε (Isoc. 216E).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Attribute

  • 11 Boast

    subs.
    P. αὔχηαα, τό (Thuc.), P. and V. κόμπος, ὁ (Thuc.), Ar. and V. κομπάσματα, τά, V. γαύρωμα, τό.
    The boast of (concretely of persons or things): P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, αὔχημα, τό (Eur., Phoen. 1131).
    ——————
    v. intrans.
    P. and V. μέγα λέγειν, μέγα εἰπειν, Ar. and P. λαζονεύεσθαι, P. μεγαλαυχεῖσθαι, ἐπικομπεῖν (Thuc.), Ar. and V. εὔχεσθαι, V. ἐξεύχεσθαι, ἐπεύχεσθαι (also Plat. but rare P.), ἐξεπεύχεσθαι, αὐχεῖν (also Thuc. but rare P.), ἐξαυχεῖν, κομπεῖν (rare P.), κομπάζειν (rare P.), ἐκκομπάζειν, φλύειν (Æsch., P.V. 504).
    Boast of: P. and V. γάλλεσθαι (dat.), ἁβρνεσθαι (dat.), P. ἐπικομπεῖν (acc.) (Thuc.), V. κομπεῖν (acc.) (rare P.), κομπάζειν (acc.) (rare P.), ἐξεύχεσθαι (acc.), γαυροῦσθαι (dat.), Ar. and V. ἐπαυχεῖν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Boast

  • 12 Brag

    v. intrans.
    P. and V. μέγα λέγειν, μέγα εἰπεῖν, P. μεγαλαυχεῖσθαι, Ar. and P. λαζονεύεσθαι, V. αὐχεῖν (also Thuc. but rare P.), ἐξαυχεῖν, εὔχεσθαι, ἐξεύχεσθαι, ἐξεπεύχεσθαι, ἐπεύχεσθαι (also Plat. but rare P.), κομπεῖν (rare P.), κομπάζειν (rare P.); see Boast.
    Brag of: see boast of.
    ——————
    subs.
    P. μεγαλαυχία, ἡ, V. τὸ γαῦρον; see Boast, Boastfulness.
    Braggart, subs. Ar..and P. λάζων, ὁ or ἡ. V. κομπός, ὁ (Eur., Phoen. 600).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Brag

  • 13 Broadly

    adv.
    Speaking broadly: P. ὡς ἐπὶ πᾶν εἰπεῖν; see Generally.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Broadly

  • 14 Call

    v. trans.
    Name: P. and V. καλεῖν, ὀνομάζειν, ἐπονομάζειν, νακαλεῖν, λέγειν, προσειπεῖν, εἰπεῖν, προσαγορεύειν, V. προσεννέπειν, κικλήσκειν, κλῄζειν (also Xen. but rare P.).
    Call ( insultingly): P. and V. ποκαλεῖν.
    Be called: P. and V. κούειν, V. κλύειν.
    So-called: P. λεγόμενος, P. and V. καλούμενος, V. κεκλημένος.
    Summon: P. and V. καλεῖν, προσκαλεῖν, P. ἀνακαλεῖν, V. φωνεῖν.
    Address: P. and V. καλεῖν, προσαγορεύειν, V. προσεννέπειν; see Address.
    Invite: P. and V. καλεῖν, παρακαλεῖν. Absol.
    Cry out: P. and V. βοᾶν, ἀναβοᾶν, κεκραγέναι (perf. κράζειν) (also Ar., rare P.); see Shout.
    Call after, name after: P. and V. ἐπονομάζειν (τινά τινος).
    Called after, adj.: P. and V. ἐπώνυμος (gen. or dat.).
    Call back: P. ἀποκαλεῖν (Xen.), ἀνακαλεῖν.
    Call down: see Invoke.
    Call for: P. καλεῖν (Dem. 285); see Demand.
    Call forth: P. and V. ἐκκαλεῖν, V. προκαλεῖσθαι.
    Elicit: P. and V. ἐκκαλεῖσθαι, V. ἐξγειν (Eur., Supp. 770).
    Call in as ally: P. ἐπικαλεῖσθαι, Ar. and P. παρακαλεῖν.
    As witnesses: P. εἰσκαλεῖν, ἐπικαλεῖσθαι, παρακαλεῖν.
    One's debts: P. εἰσπράσσειν, ἐγκαλεῖν.
    Call on, invoke: P. and V. νακαλεῖν (or mid.) (V. also ἀγκαλεῖν), μαρτρεσθαι, Ar. and P. ἐπιμαρτρεσθαι, παρακαλεῖν, P. ἐπικαλεῖν, ἐπιβοᾶσθαι, Ar. and V. καλεῖν (or mid.), κικλήσκειν.
    Call on the gods: P. ἐπιθειάζειν (absol.), V. θεοκλυτεῖν (absol.); see call upon.
    Visit: P. and V. ἐπέρχεσθαι.
    Call out ( for service), v. trans.: P. ἀνιστάναι; v. intrans.; see Shout.
    Call over, v. trans.: P. and V. νακαλεῖν.
    Call together: P. and V. συγκαλεῖν.
    Call to mind: see Remember.
    Call up, recall: P. and V. ναμιμνήσκειν; see Recall.
    Raise from the dead: P. and V. νγειν; see Raise.
    Call upon: see call on.
    Demand ( that a person should do a thing): P. and V. ἀξιοῦν (acc. and infin.).
    I am called upon (to): P. and V. προσήκει με (infin.), δεῖ με (infin.).
    ——————
    subs.
    Claim: P. and V. ἀξίωσις, ἡ.
    Cry: P. and V. βοή, ἡ; see Cry.
    Invocation: P. ἀνάκλησις, ἡ, V. κληδών, ἡ; see Voice, Command.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Call

  • 15 Commonly

    adv.
    Usually: P. ὡς ἐπὶ τὸ πολύ.
    Commonly speaking: P. ὡς ἐπὶ πᾶν εἰπεῖν.
    Vulgarly: P. φορτικῶς.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Commonly

  • 16 Difference

    subs.
    P. διαφορά, ἡ, διάστασις, ἡ, P. and V. διφορον, τό.
    Dissimilarity: P. ἀνομοιότης, ἡ.
    How great is the difference between rule and service: V. ὅσον τό τʼ ἄρχειν καὶ τὸ δουλεύειν δίχα (Æsch., P.V. 927).
    How great is the difference between war waged here or there, it needs, I think, no word of mine to explain: P. ἡλίκα γʼ ἐστὶ τὰ διάφορα ἐνθάδʼ ἢ ἐκεῖ πολεμεῖν οὐδὲ λόγου προσδεῖν ἡγοῦμαι (Dem. 16).
    There is a difference between speaking much and speaking lo the mark: V. χωρὶς τό τʼ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια (Soph., O.C. 808).
    It makes a difference, v.: P. and V. διαφέρει.
    Quarrel, subs.: P. and V. διαφορά, ἡ, ἔρις, ἡ, Ar. and V. νεῖκος, τό (also Plat., Soph. 243A, but rare P.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Difference

  • 17 Earnest

    adj.
    P. and V. σπουδαῖος (Soph., frag.), ἔντονος, σύντονος, see Eager.
    Be earnest, v.: P. and V. σπουδάζειν (Eur., Hec. 337).
    To speak not in earnest, but in jest: P. εἰπεῖν οὐ σπουδάζων ἀλλὰ παίζων (Lys. 170).
    Importunate: P. and V. λιπαρής.
    ——————
    subs.
    Earnest-money: P. ἀρραβών, ὁ. πρόδοσις, ἡ, Ar. and P. θέσις, ἡ.
    Pledge: P. and V. ἐγγυή, ἡ, πίστις, ἡ, V.σιον, τό; see Pledge.
    Specimen: P. and V. παρδειγμα, τό, δείγμα, τό.
    Assurance: P. and V. πίστις, ἡ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Earnest

  • 18 Ejaculate

    v. trans.
    P. and V. λέγειν, εἰπεῖν; see Utter.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ejaculate

  • 19 Exclaim

    v. trans.
    Cry out: P. and V. βοᾶν, ναβοᾶν, φθέγγεσθαι, Ar. and V. θροεῖν, V. φωνεῖν; see Cry.
    Say: P. and V. λέγειν, εἰπεῖν, φναι.
    Exclaim against: P. καταβοᾶν (gen.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Exclaim

  • 20 Express

    v. trans.
    Declare in words: P. and V. λέγειν, εἰπεῖν, φράζειν, V. ἐννέπειν; see Say.
    Indicate: P. and V. δηλοῦν, δεικνναι, φαίνειν; see Show.
    Portray, represent: P. and V. εἰκάζειν. P. παραδεικνύναι.
    Express (views, feelings, etc.): P. and V. παρέχειν (or mid.), προτθεσθαι; see exhibit, bring forward.
    Express thanks: P. and V. χριν εἰδέναι.
    Express ( an opinion): P. and V. ποφαίνεσθαι, P. ἀποδείκνυσθαι.
    ——————
    adj.
    Clear, explicit: P. and V. σαφής.
    For the express purpose: use expressly.
    Quick: P. and V. ταχύς.
    ——————
    subs.
    Use messenger.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Express

См. также в других словарях:

  • εἰπεῖν — εἶπον said aor inf act (attic epic doric) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Οὐδ’ ἂν τρὶ’ εἰπεῖν, ῥήμαθ’ οἶος τ’ ᾗν. — οὐδ’ ἂν τρὶ’ εἰπεῖν, ῥήμαθ’ οἶος τ’ ᾗν. См. Трех слов связать не может …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Μυουμένῳ τῳ λύκῳ ἐκέλευον εἰπεῖν ἀμήν, ὁδ’ ἔλεγεν ἀρνίν. — См. Как чорта ни крести, а он все кричит пусти …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Χωρὶς τότ’ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια. — См. Много говорено, да мало сказано …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • έπος — Εκτεταμένο ποίημα, το οποίο μέσω της εξιστόρησης είτε ηρωικών πράξεων μυθολογικών ή πραγματικών προσώπων είτε υπερφυσικών γεγονότων εκφράζει, σε ύφος υψηλό, τη βαθύτερη σημασία που έχει η ιστορία μιας κοινότητας ανθρώπων και της δίνει συνείδηση… …   Dictionary of Greek

  • NORUNT Fideles — seu Quod norunt fideles seu Norunt initiati quod dicitur, ἴσασιν οἱ μεμυγμένος, formula frequens in Patrum scriptis, in mentione potissimum Sacramentorum usu trita. In unius Chrysostomi Homiliis aliisque scriptis minimum quinquaginta in locis… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • λέγω — και λέω (AM λέγω, Μ και λέω) 1. εκφράζομαι με τον προφορικό λόγο, ομιλώ, λαλώ (α. «ο καθένας είπε τις απόψεις του» β. «λεγέτω μὲν οὖν περὶ αὐτοῡ ὡς ἕκαστος γιγνώσκει», Θουκ. γ. «ἔλεξαν ὑπὲρ τῶν στρατηγῶν τάδε», Ξεν.) 2. φρονώ, νομίζω (α. «τί λες… …   Dictionary of Greek

  • πρόχειρος — η, ο / πρόχειρος, ον, ΝΜΑ 1. αυτός που βρίσκεται μπροστά, δίπλα ή κοντά στα χέρια κάποιου, αυτός τον οποίο μπορεί κανείς εύκολα να πιάσει και να χρησιμοποιήσει (α. «δώσε μου το ψαλίδι, αν το έχεις πρόχειρο» β. «ἔβαλλον λίθοις καί... ἀκοντίοις, ὡς …   Dictionary of Greek

  • ως — (I) ΜΑ βλ. ως. (II) ΜΑ βλ. ώς. (III) Α πρόθ. προς («ὡς αἰεὶ τὸν ὅμοιον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὅμοιον», Ομ. Ιλ.). [ΕΤΥΜΟΛ. Άγνωστης ετυμολ.]. (IV) ὡς, ΝΜΑ, και δωρ. τ. ὥ Α 1. επίρρ. α) (αναφ.) καθώς, όπως (α. «ως συνήθως, άργησε πάλι» β. «κινήθη δ ἀγορὴ …   Dictionary of Greek

  • Ελλάδα - Θέατρο — ΑΡΧΑΙΑ ΤΡΑΓΩΔΙΑ Ένας λαός που έχει έξι πτώσεις και κλίνει τα ρήματά του με χίλιους τρόπους, έχει μια πλήρη, συλλογική και υπερχειλίζουσα ψυχή. Αυτός ο λαός, που δημιούργησε μια τέτοια γλώσσα, χάρισε τον πλούτο της ψυχής του σε όλο το… …   Dictionary of Greek

  • Ancient Greek — This article is about the language. For Ancient Greek culture in general, see Ancient Greece. For Ancient Greek population groups, see List of Ancient Greek tribes. Classical Greek redirects here. For the culture, see Classical Greece. Ancient… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»